Esto se ve con la fuente Impact

Bienvenido a TRAD TEAM SPAIN. Aquí iremos publicando las noticias referentes a nuestra traducción de 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors al castellano.

lunes, 28 de febrero de 2011

"Ñ", "ñ", "á" y "ó" insertadas



Bueno,después de una semanita sin parar de estudiar, no es que ahora podamos dejar de hacerlo, pero los estudios nos han dado una tregua que intentamos aprovechar para sacar más cositas en claro.

Primero, aunque no era un aunto problemático, hemos insertado algunos caracteres de la escritura castellana como las eñes, en mayúscula y minúscula (Ñ/ñ) y un par de caracteres con acento, la "a" y la "o" (á/ó).



Siguiendo con la edición de gráficos, estamos tratando los botones (new game / erase data / etc). ¡Gracias a juanfco por la grandísima ayuda que está dando! :)

Respecto a los textos, los editores con los que tenemos un contacto directo (de verlos todos los días, vamos xD) ya están realizando diversas pruebas con los distintos programas para valorar cual es más comodo para trabajar, y en breve cerraremos el plazo para meterse en el equipo de traducción para empezar cuanto antes.

Con esto, y sabiendo que de aquí a poco tiempo en España hay un pequeño puente (al menos en Albacete), donde esperamos poder avanzar un poco, os dejamos.

Hasta la próxima, y si queréis formar parte del equipo, aún estáis a tiempo.

Saludos ;)

sábado, 19 de febrero de 2011

Algunos progresos

Antes de ponernos a escribir sobre el progreso, tenemos que recordar que la traducción lleva puesta apenas 48h en los foros, y la gente ya empieza a mostrar interés en ella. Un gran comienzo en el que se nos han unido personas al equipo con las que esperamos contar de aquí en adelante.

Una vez aclarado esto, nos podemos poner con los avances.

Esta mañana, después de algunas pruebas, hemos conseguido una de las partes más importantes del proceso de traducción: la tabla para Translhexion o WindHex, depende de que programa se use. Para quien no lo sepa, esta tabla traduce los codigos de hexadecimal a decimal, en concreto a fuente latina, es decir A-Z tanto en minúscula como en mayúscula (aunque estas últimas han dado mucha mas guerra de lo previsto).

¿Qué quiere decir esto? Que si quisieramos ponernos a traducir tal que ya, podríamos hacerlo sin ningún problema, obviando algunos signos de puntuación como los inicios de interrogación y exclamación o los acentos. Pero lo importante es que la base de la traducción está practicamente constituida, y eso es un gran avance.

Pero sí, aunque ya este hecha la tabla, todavía queda por editar los gráficos (para conseguir nuestra característica Ñ y los acentos) y, si alguien se presta a concedernos su conocimiento sobre punteros, le estaremos eternamente agradecidos.

El hecho de que la traducción se pueda comenzar ya mismo no quiere decir que lo haga, pero da pie a un recorrido que lleva un buen camino y una buena velocidad. Aquí os dejamos unas imágenes en las que os mostramos una captura del emulador junto con los programas hexadecimales trabajando, un total de los programas que estamos tanteando y el juego propiamente destripado con DSLazy, aunque no hemos encontrado nada de lo que alegrarnos dentro de el. :(



Sin más, os dejamos hasta la próxima, donde esperemos venir con más novedades de la traducción para ponernos en funcionamiento cuanto antes.

Saludos, y ¡no olvidéis haceros seguidores del blog!

viernes, 18 de febrero de 2011

Trad Team Spain


Bienvenidos a Trad Team Spain.

Si has terminado visitándonos, probablemente haya sido porque has visto que estamos creando un grupo de traducción para traducir al castellano el juego de DS "999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors".


Por ello, te animamos a poder participar tu también en este proyecto, ya que no hace falta tener unos conocimientos básicos de traducción ni programas(aunque si disponer de un poco de tiempo y ganas de aprender y colaborar) para poder trabajar en conjunto.

Si te interesa, puedes mirar en los foros donde estamos anunciando la posibilidad de entrar al grupo de Traducción. Su nombre, el mismo que el del blog: "Trad Team Spain", pues la idea es no solo traducir 999, sino mirar mas trabajos en un futuro.

Aquí tenéis los enlaces a los foros con la información:


Si les hecháis un vistazo os daréis cuenta de que para poneros en contacto con nosotros tendréis que mandar un privado al creador del hilo de los foros donde se han publicado las noticias o enviar un e-mail diciendo en que apartado queréis formar parte en la traducción al siguiente e-mail:
tradteamspain@gmail.com

Sin más, cuando comience la traducción o haya novedades, seréis avisados desde aquí. Mientras tanto, ¿por qué no os hacéis seguidores nuestros? Para ello solo tenéis que acceder con vuestra cuenta a blogger y seguirnos en el apartado "Seguidores" de la derecha.